学而讲坛:中国古诗在日本的影响
5月3日晚,学而讲坛第270讲如约在主A203举办。虽然时值五一小长假,但是前来听讲座的老师和同学却更加积极,因为本次主讲老师堀诚教授将与大家分享中国古诗在日本的影响。
堀诚教授是日本著名博士,早稻田大学教育综合科学学术院教授、博士生导师,主攻中日比较文学及日本古典文学,为日本和汉比较文学会前任会长,现任日本早稻田大学教育综合研究所所长。丰富的学术经历让同学们对讲座充满期待,尤其是日语专业的同学们。
讲座由同传翻译开场,介绍了堀诚教授,并说明本场讲座由堀诚教授用日语讲解,同时由同传翻译进行现场翻译。讲座正式开始,堀诚教授向大家问好,以日本著名的《长安之春》为引表露出在春天这个季节来到古都长安,百年交大的愉悦之情。关于日语真名假名的,教授主要讲解了日语中的假名问题,及汉字与假名的关系,并以日本著名作家纪贯之《土佐日记》为例,进一步证明了这个观点。
本场讲座的重头戏则是唐诗传入对日本文化的影响。在这个部分由时代来进行串讲。首先是奈良时代,汉字在公元285年由朝鲜人王仁传入日本,为日本带来了《论语》和《千字文》,日本假名也在此时期进行发展,万叶假名氤氲而生。平安时代是日本持续时间最长的时代,产生了汉诗诗人大江匡衡。随后的江户时代一直延续至今,对于这个时期,堀诚教授通过日本学生教育讲起。日本学生从小学时期开始就已经有了国语课,开始学习中国汉字及唐朝诗歌,并以我们耳熟能详的李白、杜甫、孟浩然为最。一个例子最能说明,据调查,日本在发生福岛核泄漏时间之后,大多数的日本群众都可以想起杜甫的《春望》,足见中国诗文化对日本影响的深远。堀诚教授表示,汉字对日本来说有着不可或缺的作用,日本人民用汉字来表达语言表达敏感的能力。
提问环节中,很多同学都提出了关于中日文化方面的种种问题,发表了自己的见解,并得到了耐心的解答。还有一位老师将自己收藏的碟片送给了堀诚教授,并希望堀诚教授用中文朗读一下唐诗,堀诚教授流利且标准的发音让同学们叹为观止,整个讲座现场学术氛围浓厚。
上一条:“你好,戏剧”文化讲座举办
下一条:金融衍生品大讲堂在经金学院举办